WWW.NAUKA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, издания, публикации
 


«Е.М. Какзанова ТЕРМИНОЛОГИЯ НАУЧНОГО МАТЕМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (на материале немецкого языка) Математика – наука, наиболее ярко представляющая закономерности научного стиля современного ...»

Раздел III

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСИКИ

В РАЗНЫХ ТИПАХ ДИСКУРСА

Е.М. Какзанова

ТЕРМИНОЛОГИЯ

НАУЧНОГО МАТЕМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА

(на материале немецкого языка)

Математика – наука, наиболее ярко представляющая закономерности

научного стиля современного немецкого языка [1]. В то же время язык математических научных текстов крайне редко является самостоятельным предметом исследования лингвистов. Материалом для нашего анализа послужили монографии классиков немецкой математической науки, монографии современных авторов, одна диссертация [2], а также статьи из научных журналов по математике, выходивших с 1969 по 2006 год.

Мы пришли к выводу, что абсолютно в каждом немецком математическом научном тексте, будь то статья, монография или диссертация, встречается большое количество терминов с ономастическим компонентом, или терминов-эпонимов.

Под эпонимом мы понимаем термин, который образуется в результате слияния имени собственного с любым математическим понятием.

Во всех математических терминах Е.А. Лобач отмечает явление метонимии – перенос имени собственного ученых-математиков на их открытия. Такие термины увековечивают имя ученого, становятся своеобразными именными памятниками [3]. Для математика термины с именами собственными информативны. Однако из-за превращения математики в разросшуюся макросистему возможны случаи непонимания специалистами отдельных терминов узких математических направлений, Вестник МГЛУ 552 когда имя собственное не может служить расшифровкой понятия [3].

Е.А. Лобач справедливо замечает, что в немецких математических терминах с именами собственными наблюдается минимальное отклонение от оригинала, что приводит к трудностям орфографического и фонетического характера [3]. В свою очередь лингвисты-испанисты также говорят о существующем разнобое при транскрибировании испанских топонимических и антропонимических названий в процессе перевода [4]. Отсутствие таких терминов в терминологических словарях и тезаурусах существенно осложняет пользование математической литературой на иностранных языках, затрудняет обучение студентов и приводит к переводческим искажениям. Учитывая тот факт, что термины-эпонимы встречаются абсолютно в каждом математическом научном тексте, мы решили рассмотреть, как эта терминология представлена лексикографически.

Немецко-русский математический словарь (1980) содержит 30000 терминов по функциональному анализу, алгебраической геометрии и алгебраической топологии, математической логике и теории алгоритмов, теории случайных процессов и математической статистике, вычислительной математике и программированию, теории информации и теории игр. Словарь дополнен списком имен видных математиков, насчитывающим 258 фамилий. В корпусе словаря встречаются терминыэпонимы, которые не связаны со списком математиков. Например, в списке представлен венгерский математик Эйген Эгервари, от имени которого не образовано ни одного термина-эпонима. В то же время в словаре встречается термин-эпоним Mahalanobisscher Abstand (расстояние Махаланобиса), хотя в списке математиков Махаланобиса нет.

Немецко-русский механико-математический словарь (1960) содержит около 6500 слов и выражений, употребляемых в научной литературе по многим разделам математики, механики и частично по другим смежным дисциплинам. Авторы указывают на то, что при составлении словаря были использованы как немецкая классическая, так и современная научная литература и периодика, а также технические и политехнические словари русских и иностранных изданий. Списка математиков в словаре нет. В словаре встречаются термины-эпонимы, образованные от фамилий выдающихся ученых, например Gausche Funktion.

Словарь математических терминов на английском, русском, армянском, немецком и французском языках (1965) не дает списка терминовэпонимов. Список с фамилиями математиков отсутствует.

Е.М. Какзакова

Русско-англо-немецко-французский математический словарь (1987) содержит около 3000 основных математических терминов. Список с фамилиями математиков отсутствует. Термины-эпонимы в тексте словаря встречаются, но критерии их отбора неясен.

Математический словарь на английском, немецком, французском и русском языках (1983) содержит 35 тысяч терминов по всем областям математики. В словарь вошли все термины-эпонимы до 1983 года на английском, немецком и французском языках с их переводом на русский язык. Биографических ссылок на математиков нет, количество подобных терминов также не оговаривается.





Словарь математических терминов английского языка (1995) предназначен для студентов, изучающих высшую математику и специальные дисциплины на английском языке. В нем список фамилий математиков и термины-эпонимы отсутствуют.

Англо-русский словарь математических терминов (1994) и Англорусский словарь математических терминов (2001) являются практически одинаковыми. В обоих словарях фамилии математиков встречаются в приложении к словарю, термины-эпонимы отражены не полностью.

Из 20000 терминов только 592 термина образованы от фамилий ученыхматематиков.

Русско-украинско-английский математический словарь словосочетаний (1992) списка с фамилиями математиков не содержит, термины-эпонимы в нем не встречаются.

Частотный специальный математический русско-англо-французский словарь (1980) содержит наиболее частотные лексические единицы (ЛЕ) на русском, английском и французском языках, которые встречаются в специальной математической литературе. В него вошло 1100 русских ЛЕ, 1114 – английских, 857 –французских. Терминыэпонимы в словаре не встречаются.

Французско-русский математический словарь (1970) содержит около 13000 терминов из всех разделов современной математики.

В словарь включены слова-термины, а в гнезда – наиболее важные и часто встречающиеся словосочетания с этим термином, употребление которых имеет свои особенности. Терминологические словосочетания, не представляющие трудности для понимания, в словарь не вошли.

Авторы также не сочли целесообразным включить в словарь термины, содержащие фамилии. Исключение сделано лишь для нескольких состав

<

Вестник МГЛУ 552

ных терминов (intgrale de Riemann – интеграл Римана) и для тех случаев, когда дословное значение не соответствует русскому термину (composante de Fourier – гармоника, член ряда Фурье).

Краткий русско-испанский и испанско-русский математический словарь (1978) содержит в каждой части около 6000 терминов по различным разделам математики: дифференциальное и интегральное исчисление, тензорные алгебра и анализ, дифференциальные уравнения, теория вероятностей и математическая статистика, численные методы, программирование, а также термины по вычислительной технике, необходимые для математика-программиста. Основу словаря составляет лексика, встречающаяся в математической литературе, выходившей в СССР, Испании и странах Латинской Америки. Словарь дополнен списком фамилий математиков на русском языке и их латинской транскрипции (всего 146 фамилий), но не со всеми из них в корпусе словаря встречаются терминыэпонимы.

Русско-португальский и португальско-русский физико-математический словарь (1989) содержит 20000 терминов по основным разделам физики и математики: классической механике и теории относительности, электродинамике и оптике, термодинамике и статической физике, физике элементарных частиц, квантовой механике, атомной и ядерной физике, математическому и функциональному анализу, теории множеств, топологии, теории вероятностей, математической логике, вычислительной математике. При отборе терминов использовались монографии, статьи, учебники, справочники и словари, изданные в Португалии, Бразилии и СССР. В приложении к словарю приводятся фамилии ученых на русском языке и их латинской транскрипции, но в корпусе словаря терминыэпонимы отсутствуют.

Греческо-русский и русско-греческий математический словарь (1998) приводит краткие биографические данные математиков и терминыэпонимы, отразованные от их фамилий. Всего насчитывается 368 персоналий.

Польско-русский математический словарь (1981) содержит 24000 слов из всех областей математики: дифференциального исчисления, теории функций действительной и комплексной переменной, теории множеств, алгебры и теории чисел, функционального анализа, геометрии и топологии, теории вероятности и математической статистики, комбинаторики, теории графов, вычислительной математики и программи

<

Е.М. Какзакова

рования. В корпусе словаря термины-эпонимы расположены на своем алфавином месте, приложение с фамилиями математиков в словаре отсутствует.

Русско-киргизский математический словарь (1978) не содержит списка с фамилиями математиков. Термины-эпонимы встречаются в общем списке математических терминов в небольшом количестве.

Краткий русско-бурятский словарь математических терминов (1995) не содержит ни одного термина-эпонима, приложение с фамилиями ученых-математиков также отсутствует.

Русско-башкирский и башкирско-русский словарь математических терминов (1993) не содержит терминов-эпонимов. В конце словаря приводится список с фамилиями математиков (101 персоналия).

Учитывая универсальность появления в научных математических текстах терминов с ономастическим компонентом и неразработанность критерия введения данных терминов в математические словари, мы составили новый немецко-русский словарь математических терминов с ономастическим компонентом на основании проанализированной научной математической литературы на немецком языке.

В.М. Алпатов утверждает, что для большинства японских словарей характерно включение в основной словник собственных имен наряду с нарицательными. Европейской же лексикографической традиции такой подход к собственным именам совершенно не свойственен. В двуязычных словарях отсутствие собственных имен или помещение их в приложение может затруднить перевод, поскольку не всегда ясно, где собственное имя. Необходимость включения в словари собственных имен наряду с другими лексическими единицами отмечалась рядом лингвистов. В нашей стране эту точку зрения отстаивал академик Л.В. Щерба. В плане подачи собственных имен японский подход оказывается рациональнее европейского [5].

В настоящее время в сферу исследований активно включаются функционально-коммуникативный и когнитивный аспекты изучения термина, без которых невозможно дальнейшее развитие терминоведения [6].

Термины как языковое выражение специальных понятий представляют собой особый способ репрезентации профессионально-научного (специального) знания. Выражая через языковой знак специальное понятие, определяющее в объекте нечто общее и закономерное, термин становится инструментом познания [6]. Имена собственные в терминах-эпонимах имеют энциклопедическое значение, которое состоит из общего и инди

<

Вестник МГЛУ 552

видуального значения. Общее значение указывает на понятийную соотнесенность имени собственного, на ономастическое поле. Индивидуальное – выделяет денотат внутри ономастического поля [7].

Рассматривая когнитивные аспекты терминографии, С.В. Гринев говорит о необходимости использования специальных словарей, которая вызвана тем обстоятельством, что в ряде случаев словарь является основным текстовым памятником, позволяющим реконструировать уровень развития знаний. Кроме того, в словарях часто наглядно представлена парадигматическая структура терминологий, что имеет большое значение для изучения систем научных представлений различных эпох [8].

Информация, заложенная в текстах словарных статей, является отображением в знаковой форме результатов процесса научного познания, обобщения общечеловеческого опыта [9].

Рассматриваемый в данной статье Новый немецко-русский словарь математических терминов по своему назначению является терминологическим и энциклопедическим. Композиционно заголовочная вокабула (по терминологии О.В. Грязновой), вводящая словарную статью и расположенная в словаре слева, представляет собой антропоним в исходной форме, состоящий из фамилии и имени ученого. Если речь идет о российском (советском) ученом, то заголовочная единица написана латинскими буквами в том виде, в каком она встретилась в источнике (Petrov, Alexey Zinovievich). В правой части оно транслитерируется. В правой части также приводятся энциклопедические сведения: годы жизни ученого, страны, рода занятий и иногда дополнительной информации о данном ученом, представляющей интерес по мнению автора словаря, например:

Янг, Чженьнин (Он решил выбрать себе имя, которое американцам будет легко произносить. Он выбрал себе имя Франклин, потому что восхищался Бенжамином Франклином, и американские друзья называют его Фрэнк) (род. 1922), американский физик-теоретик китайского происхождения.

Нобелевская премия по физике в 1957 году.

В.В. Морковкин делит словарные статьи на три типа: базовые, производные и отсылочные [10. С. 156].

В базовых статьях дается развернутое описание заголовочных единиц:

Петров Алексей Зиновьевич (1910–1972), Petrov, Alexey Zinovievich советский математик.

–  –  –

В описываемом словаре авторы старались избегать отсылочных статей.

Словарная статья состоит из немецкого термина-эпонима, который является заголовочной единицей, и его русского эквивалента. Например:

Петров, Алексей Зиновьевич (1910–1972), Petrov, Alexey Zinovievich советский математик Petrovsche Klassifikation, классификация Петрова Petrov-Klassifikation теорема Петрова Petrovscher Satz тип Петрова Petrov-Typ Е.А. Лобач указывает на то, что в немецких математических терминах используются собственные имена ученых более чем из двадцати стран. Наиболее полно представлена французская математическая школа [3].

В наш словарь включены имена ученых из 36 стран: Австралия, Австрия, Алжир, Англия, Аргентина, Бельгия, Бразилия, Венгрия, Гаити, Германия (ФРГ), Дания, Израиль, Индия, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Китай, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Польша, Россия, Румыния, Сербия, США, Турция, Украина, Финляндия, Франция, Чехия, Швейцария, Швеция, Шотландия, Япония, а также из шести уже несуществующих стран – ГДР, Древней Греции, Пруссии, СССР, Фландрии, Чехословакии. Наиболее часто немецкие математики употребляют термины-эпонимы, в состав которых входят фамилии американских ученых, итальянских, немецких и французских. Что касается фамилий российских ученых, то в немецких математических терминахэпонимах чаще всего встречаются фамилии Соболев и Понтрягин.

Вестник МГЛУ 552

В словаре представлены персоналии ученых с древнейших времен до наших дней: Фалес Милетский (624 г. до н. э.) и Бернштейн, Даниел Джулиус (1971 г. р). Б. Игнатьев считает, что для специалистов соответствующего профиля краткий специальный словарь явился бы малополезным изданием, поэтому каждый специальный терминологический словарь должен быть максимально полным [11]. В нашем словаре представленны 1314 персоналий. Е.А. Лобач отмечает обширные гнезда, в состав которых входят термины и имена собственные, например:

Riemann – 95 терминоединиц, Lie – 73, Kolmogoroff – 20; Fourier – 13 производных терминов; с прилагательным abelsch построено 15 терминологических сочетаний [3]. В нашем словаре самое большое количество терминоединиц относится к заголовочному имени собственному Gau – 118, Hilbert – 108, Riemann и Cauchy – по 106, Fourier – 95, Abel – 91, Lie – 90, Euler – 82, Hermite – 69, Markov – 62, Kolmogoroff –

40. Остальные терминологические гнезда содержат меньше сорока терминоединиц.

Основные трудности, с которыми пришлось столкнуться при составлении словаря, касались энциклопедической части работы и носили следующий характер. Часто в математических источниках, а также в Интернете указывались неверные годы жизни ученых.

В разных математических трудах было обнаружено шесть разных дат жизни древнегреческого математика и астронома Аполлония Пергского – 262–190 до н. э., или 250–170 до н. э., или 260–190 до н. э., или 245–190 до н. э., или 260–170 до н. э. и 262–200 до н. э. Наше желание включить в словарь сведения из БСЭ, как из наиболее достоверного источника, не увенчалось успехом, поскольку там было указано, что Аполлоний Пергский жил в III веке до н. э. Мы включили в словарь 262–190 гг. до н. э., поскольку именно эти даты указаны в большой немецкой энциклопедии Meyers Groes Universallexikon и в американской энциклопедии Encyclopedia Americana.

Различные математические источники указывают три разных периода жизни английского математика Генри Бригга – 1561–1631 гг., или 1561–1630 гг., или 1556–1630 гг. Мы включили в наш словарь годы жизни 1561–1630 гг., поскольку именно они отражены в БСЭ.

Год рождения советского математика Николая Николаевича Лузина по разным источникам имеет разницу в три года – 1886 и 1883 гг. Мы доверились БСЭ и включили в наш словарь указанные в ней годы жизни – 1883–1950 гг.

<

Е.М. Какзакова

В отличие от математических источников, указывающих, что немецкий математик Георг Фридрих Бернхард Риман родился в 1825 году, в нашем словаре указан год его рождения также из БСЭ, а именно – 1826 г.

Согласно математическим источникам голландский астроном и математик Виллеброрд Снелл родился в 1591 г. По данным БСЭ он родился в 1580 г., что и нашло отражение в нашем энциклопедическом словаре.

В соответствии с некоторыми математическими источниками советский математик Вячеслав Васильевич Степанов умер в 1956 году. По данным БСЭ он умер в 1950 году. Именно эту дату мы включили в наш словарь.

Серьезные разночтения существуют в отношении года рождения и года смерти французского математика Жирара Дезарга – 1593–1661 гг., 1591–1661 гг. и 1593–1662 гг. При этом БСЭ указывает две первые даты. Но в данной ситуации мы решили придерживаться сведений из Французского энциклопедического словаря Робера, который приводит последнюю дату.

Разные математические источники утверждают, что годы жизни древнегреческого математика и астронома Фалеса Милетского либо 624–548 гг. до н. э., либо 625–547 гг. до н. э., либо около 625 гг. до н. э. – около 545 гг. до н. э. В нашей работе отражены годы жизни Фалеса Милетского 624–546 гг. до н. э. по Словарю античности.

Расхождения существуют в отношении года смерти французского математика Виктора Понселе – 1840 год или 1867 год. В наш словарь вошли годы жизни из французского энциклопедического словаря Робера – 1788–1867 гг.

Годы жизни древнегреческого математика Менелая из Александрии до сих пор точно не установлены. Математические источники утверждают, что он родился около 100 г. н. э. БСЭ говорит о I веке н. э. В наш словарь вошла более точная дата из Словаря античности – около 49 г. н. э.

Также не установлены годы жизни древнегреческого математика Паппа из Александрии. Считается, что он родился либо в 300 г., либо около 320 г. н. э. Взяв за основу Словарь античности, мы указали в нашем словаре 320 г.

Существуют расхождения относительно года смерти русского математика и механика Пафнутия Львовича Чебышёва – 1844 г. или 1894 г.

В данной ситуации мы руководствовались сведениями из энциклопедического словаря «Гранат».

Вестник МГЛУ 552

Точные годы жизни древнегреческого ученого Клавдия Птолемея неизвестны. Варианты, которые удалось найти в разных источниках, следующие: 85–165 гг. н. э., или после 90 г. – после 160 г. н. э., или 90–168 гг. н. э., или после 83 – после 161 гг. н. э. БСЭ указывает просто II век н. э. Мы включили в наш словарь данные из Словаря античности – после 83, или после 161 г. н. э.

Большие расхождения имеются относительно года рождения итальянского астролога, врача и математика Чекко д’ Асколи – 1250 г., 1257 г.

и 1269 г. За основу мы взяли его годы жизни согласно итальянской энциклопедии – 1269–1327 гг.

Различные источники указывают разные годы жизни итальянского математика Леонардо Фибоначчи – 1180–1240 гг., 1170–1250 гг., 1180–1250 гг., 1170–1240 гг., 1175–1240 гг. Мы включили в наш словарь сведения из последнего издания американской энциклопедии –1170– 1240 гг.

Иногда авторы математических текстов и даже авторы математических словарей искажали фамилии ученых в термине-эпониме. Так, фамилия итальянского математика Алессандро Фаедо была написана Fajedo вместо Faedo, математик Енжабек превратился в Ерабека, и найти какую-либо информацию о них по искаженным данным оказалось крайне трудным делом. Но и при правильно написанной фамилии заполнить данными энциклопедическую часть словаря было нелегко. Е.А. Лобач категорично заявляет, что термины с именем собственным наиболее полно отвечают требованию однозначности, исключением из этого аксиоматического положения являются термины с именем собственным Бернулли, не дифференцирующие открытия семьи швейцарских ученых [3]. В процессе работы над энциклопедической частью словаря нам пришлось столкнуться с большим количеством родственников и однофамильцев, и с помощью источников на разных языках: энциклопедий, справочников, словарей, математических книг и Интернета мы постарались выяснить, кому же из них принадлежал тот или иной термин.

В описываемый словарь входят пять математиков из семьи Бернулли – Якоб Бернулли, его брат Иоганн, их племянник Николай и два сына Иоганна Бернулли – Николай II и Даниэль.

Наибольшее число терминов-эпонимов восходит к Якобу Бернулли:

схема Бернулли; блуждание Бернулли; автоморфизм Бернулли; формула Бернулли; дифференциальное уравнение Бернулли; закон больших чисел Бернулли; лемниската Бернулли; решение Бернулли; многочлен Бернулли;

статистика Бернулли; теорема Бернулли; дисперсия Бернулли; метод Бернулли; испытания по схеме Бернулли; числа Бернулли.

Е.М. Какзакова

Фамилия Иоганна Бернулли отражена в следующих терминахэпонимах:

правило Бернулли раскрытия неопределенности; правило Бернулли-Лопиталя;

неравенство Бернулли; переменная Бернулли; обобщение теоремы Бернулли на многомерный случай.

С фамилией Даниэля Бернулли образованы следующие математические термины:

интеграл Бернулли; метод приближения Бернулли; распределение Бернулли;

закон распределения Бернулли.

Николай Бернулли и Николай II Бернулли в терминах не увековечены, но они вошли в энциклопедическую часть нашего словаря без терминов-эпонимов.

Математическая наука знает трех математиков-однофамильцев – Эмми Нётер, Фритц Нётер и Макс Нётер. Имя Эмми Нётер нашло отражение в следующих терминах:

нётерова алгебра; нётерова группа; локально нётерова группа; нётерова полугруппа; нётерова слева полугруппа; нётерова справа и слева полугруппа;

нётерова индукция; нётеров модуль; лемма Нётер о нормализации; нётеров объект; нётерова пресхема; локально нётерова схема; нётерово кольцо;

нётерово слева кольцо; нётерово справа кольцо; теорема Нётер; нётерова схема; нётерово топологическое пространство; проблема Нётер.

Фритц Нётер увековечен в терминах нётеров оператор и нётерово интегральное уравнение. О Максе Нётере идет речь в теореме НётераЭнрикеса.

Большой вклад в математическую науку внесли братья Фридьеш

Рисс и Марсель Рисс. К Фридьешу Риссу восходят термины:

теорема Рисса-Фишера; оператор Рисс; пространство Рисса; интегральное представление Рисса; теорема Рисса об интерполировании операторов.

Марсель Рисс известен по терминам:

теорема выпуклости Рисса; метод образования обобщенного предела Рисса;

среднее арифметическое Рисса; метод средних арифметических Рисса;

среднее логарифмическое Рисса; метод средних логарифмических Рисса;

среднее типичное Рисса; метод средних типичных Рисса; типическая сумма Рисса; суммируемость по методу Рисса; метод суммирования расходящихся рядов Рисса.

Есть даже одна теорема, авторами которой являются оба брата – теорема М. и Ф. Риссов.

Вестник МГЛУ 552

Термины-эпонимы с фамилией Бернштейн связаны с советским математиком Сергеем Натановичем Бернштейн, однако в процессе установления этого факта мы нашли еще четырех более молодых математиков-однофамильцев. Все они вошли в энциклопедическую часть нашего словаря без соответствующих терминов. То же самое можно сказать и о терминах с фамилией Айткен – интерполяционная формула Айткена, интерполяционный процесс Айткена, интерполяционная схема Айткена. Все они имеют отношению к Александру Крейгу Айткену, но в процессе выяснения мы нашли еще одного Айткена – Роберта Гранта, который также был включен в энциклопедическую часть нашего словаря.

В математической науке известны два ученых по фамилии Адамс – Адамс Джон Кауч и Адамс Джон Фрэнк. Каждый из них известен своим набором терминов-эпонимов.

Адамс Джон Кауч:

экстраполяционной формулой Адамса; экстраполяционным методом Адамса; методом интегрирования Адамса; окружностью Адамса;

методом интегрирования Адамса-Штёрмера.

Адамс Джон Фрэнк:

интерполяционной формулой Адамса; интерполяционным методом Адамса;

сферой Адамса.

С именами отца и сына Карно (Лазар Никола и Сади) связаны следующие термины-эпонимы:

Лазар Никола:

соотношение Карно, теорема Карно.

Сади:

функция Карно, цикл Карно.

В математической науке известны также отец и сын Картаны – Эли Жозеф и Анри Поль. С каждым из них связан свой набор терминовэпонимов.

Эли Жозеф:

базис Картана; формула Картана; интегральная теорема Картана; матрица Картана; подалгебра Картана; подгруппа Картана; разложение Картана;

базис Картана-Вейля; лемма Картана; метод внешних форм Картана; теорема Картана.

Анри Поль:

картанова форма и число Картана.

Е.М. Какзакова

Из четырех ученых с фамилией Нейман самыми известными являются – Карл Готфрид и Янош.

Карл Готфрид имеет отношение к терминам-эпонимам:

алгебра Неймана; теория множеств Неймана-Бернайса-Гёделя; система Неймана-Бернайса-Гёделя; функция Неймана; сферическая функция Неймана; ряд Неймана; задача Неймана.

Фамилия Яноша Неймана связана с понятиями:

эргодическая теорема фон Неймана; алгебра фон Неймана; аксиоматическая система теории множеств фон Неймана; решение по НеймануМоргенштерну; теорема Неймана о минимаксе; регулярность в смысле фон Неймана; регулярное кольцо в смысле фон Неймана; регулярный элемент в смысле Неймана; регулярный идеал в смысле фон Неймана;

след алгебры Неймана.

Два других Неймана – Бернхард и Франц Эрнст – не увековечены в терминах-эпонимах, а лишь представлены в энциклопедической части словаря. В данной ситуации мы не говорим о Ежи Неймане, поскольку первичным для нас является математический источник на немецком языке, в котором фамилия Ежи Неймана пишется иначе – Neyman.

В истории математической науки встречаются ученые однофамильцы:

Майер – 8 раз (на одну «теорему Мейера»);

Бейли – 7 (на одну «формулу Бейли-Борвайна-Плауфа»);

Бауэр, Юнг – 7 раз;

Бейкер, Чжоу, Мур – 6 раз;

Андре, Магнус, Штейн – 4;

Асколь, Файн, Крускал (на один «критерий Крускала-Валлиса»), Рейд (на одно «неравенство Рейда»), Риччи, Робертсон (на одну «функцию роста Робертсона»), Сегре, Сельберг (на одно «решето Сельберга»), Томас – 3;

Александров, Ангер (на одну «функцию Ангера»), Бек, Беренс, Берри (на один «парадокс Бери»), Коннер, Кузен, Данциг, Дуглас, Фано, Форд (отец и сын), Хопф, Кендалл, Лакс, Мерфи, Меркатор, Мора (на одно «построение Мора-Маскерони»), Нильсен, Новиков (на одну «интегрируемую систему Новикова»), Пирс, Рикатти, Ришар, Шмидт, Шур, Шепли, Смирнов, Штарк, Танг (на одну «таблицу Танга»), Витта Янг (на одно «поле Янга-Миллса»), Бэр – 2.

Нашу работу осложняло различие в написание и произношении некоторых фамилий, например. фамилия Рене Бэра пишется иначе (Bair); фамилия ученых Fischer, Ernst Sigismund и Fisher, Ronald Aylmer

Вестник МГЛУ 552

при разном написании произносится одинаково – Фишер; то же самое – Weil, Andr и Weyl, Hermann – произносятся Вейль.

Необходимо подчеркнуть, что в случае с многофамильным терминомэпонимом мы составляли словарную статью преимущественно по первому антропониму, хотя Е.А. Лобач совершенно справедливо утверждает, что термины с несколькими именами собственными чаще всего информируют не о сотрудничестве великих ученых, а показывают последующее развитие математического понятия, преемственность теоретической мысли или открытие, сделанное одновременно независимо друг от друга несколькими учеными, часто даже разных национальностей [3], например Alexandroff-Hausdorffsches Metriktheorem.

Еще одна трудность при составлении нашего словаря была связана с тем, что в четырехязычном математическом словаре Гюнтера Айзенрайха и Ральфа Зубе, на который мы опирались после изучения немецкой математической литературы, иногда удавалось найти тот или иной термин, который, по нашему мнению, должен был бы быть представлен в данном словаре. Так, термины schwach distributive Boolesche Algebra, Saalschtzsche Reihe erster Art были обнаружены на букву W; термин obere Dirichlet-Dichte – на букву U, термин Mangoldtsche Funktion – на букву V. Возможно, математику такая логика понятна, но переводчику – нет.

Описываемый здесь словарь является уникальным в лексикографической науке. Нечто подобное создал в свое время И.К. Поггендорф, словарем которого мы также пользовались. Словарь И.К. Погендорфа является биографически-библиографическим и сообщает сведения о жизни и научных достижениях математиков, астрономов, физиков, химиков, минерологов и геологов. Наряду с информацией об ученых с мировым именем, словарь включает также сведения и о других исследователях. Ученые называют словарь «Поггендорф» единственным надежным источником научного определения, образованного с помощью имени собственного в области точных и естественных наук [12]. Справедливости ради, следует заметить, что термины-эпонимы занимают минимальное место в словаре «Поггендорф» в отличие от нашего.

ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. – М.: Наука, 1982. – 312 с.

–  –  –

2. Logemann H. Funktionstheoretische Methoden in der Regelungstheorie unendlichdimensionaler Symptome. – Dissert. zur Erlangung des Grades eines Doktors der Naturwissenschaften der Universitt Bremen. – Bremen, 1986. – 95 S.

3. Лобач Е.А. Имя собственное в немецкой математической терминологии // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сборник статей. – М.: Русский язык, 1988. – С. 95–101.

4. Туровер Г.Я. Транскрипция испанских имен собственных на русский язык (на материале топонимики и антропонимики) // Тетради переводчика. – № 2. – М.: Международные отношения, 1964. – С. 78–91.

5. Алпатов В.М. О специфике японских словарей // Язык и культура: Новое в японской филологии. – М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1987. – С. 40–49.

6. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина. – М.:

Изд-во Моск. гос. ун-та, 2000. – 128 с.

7. Болотов В.И. Значение слова, термина и энциклопедическое значение имени собственного // Вопросы разработки научно-технической терминологии. – Рига: Зинатне, 1973. – С. 103–114.

8. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – М., 1990. – 43 с.

9. Грязнова О.В. Словарная статья терминологического словаря как вид научного текста (на материале словарей английского языка): Автореф дис. … канд. филол. наук – М., 1985. – 24 с.

10. Морковкин В.В. Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. – М.: Наука, 1983. – С. 150–158.

11. Игнатьев Б.И. Принципы построения отраслевого двуязычного словаря // НТИ. Серия 1. – 1974. – № 5. – С. 24–30.

12. Kstler M. Das Poggendorf-Handwrterbuch – ein wichteges Hilfmittel fr die Fachschprachen Onomastik // Eingennahmen ins der Fachkommunikation / Hrsg. von Rosemarie Glser. – Leipziger Fachschprachestudien 12. – Farnkfurt / Main ; Berlin; Bern; N.Y.; Paris; Wien: Lang, 1996. – S. 63–72.

Используемые словари Англо-русский словарь математических терминов. – М.: Мир, 1994.

Англо-русский словарь математических терминов. – М.: Мир, 2001.

Ахтямов А.М., Ахтямова М.С., Ахтямов М.Х. Русско-башкирский, башкирскорусский словарь математических терминов. – Уфа: Китап, 1993.

Джаныбеков Ч., Усубакунов Р. Русско-киргизский математический словарь. – Фрунзе: Илим, 1978.

Довнар-Запольская Н.М., Кулаева Л.И., Королева Н.С., Лупандина Д.С., Немилова Т.К. Немецко-русский механико-математический словарь. – М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1960.

Вестник МГЛУ 552

Драгнев М.В., Жаров М.И., Розов Н.Х. Французско-русский математический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1970.

Зеленцов Б.П. Словарь математических терминов английского языка. – Новосибирск, 1995.

Котов В.Н., Котова Г.Н., Король А.Н. Русско-украинско-английский математический словарь словосочетаний. – Киев: Ильвен, 1992.

Логвинов В.В. Русско-португальский и португальско-русский физико-математический словарь. – М.: Русский язык, 1989.

Миклашевская Н.Е., Миклашевский Р.И. Польско-русский математический словарь. – М.: Русский язык, 1981.

Немецко-русский математический словарь / Под ред. Л.А. Калужнина. – М.: Русский язык, 1980.

Орлов В.Б., Скороход Н.С., Сосинский А.Б. Русско-англо-немецко-французский математический словарь. Основные термины. – М.: Русский язык, 1987.

Очиров М.Н. Краткий русско-бурятский словарь математических терминов. – Улан-Удэ: Бэлиг, 1995.

Словарь античности. – М.: Прогресс, 1989.

Тонян А.О., Тонян В.А. Словарь математических терминов на английском, русском, армянском, немецком и французском языках. – Ереван: Изд-во АН Армянской ССР, 1965.

Фомин В.Л. Краткий русско-испанский и испанско-русский математический словарь. – М.: Русский язык, 1978.

Gnther Eisenreich, Ralf Sube. Technik-Wrterbuch. Mathematik. Englisch-DeutschFranzsisch-Russisch. A-Z. – Berlin: VEB Verlag Technik, 1983.

Giannakidis Georgios. Греко-русский и русско-греческий математический словарь. – Салоники, 1998.

Hoffmann Lothar. Fachwortschatz. Mathematik. Hufigkeitswrterbuch. RussischEnglisch-Franzsisch. – Leipzig: VEB Verlag Enzyklopdie, 1980.

Poggendorf J.C. Biographisch-literarisches Handwrterbuch der exakten Naturwissenschaften: In 8 Bnden. – Berlin: Wiley-VCH, 1863–1999.

Энциклопедические издания БСЭ – Большая Советская Энциклопедия: В 30 т. – М.: Советская Энциклопедия, 1975.

Meyers Groes Universallexikon in 15 Bnden. – Mannheim ; Wien ; Zrich: Meyers Lexikonverlag, 1983.

Encyclopedia Americana: In 30 Vol. – USA: Grolier Incorporated, 1992.

Enciclopedia Italiana. – Roma: Enciclopedia Italiana, 1936.





Похожие работы:

«БУК ВО «Вологодская областная юношеская библиотека им. В. В. Тендрякова» Отдел формирования информационных ресурсов ЧЕСТЬ СОЛДАТА БЕРЕГИ СВЯТО Тематический дайджест для допризывников и их родителей 68.4(2) Ч-51 Составитель: Т. В. Косолапова – гл. библиотекарь отдела формирования информационных ресурсов БУК ВО «Вологодская областная юношеская библиотека им. В. Ф. Тендрякова» Редактор: Л. А. Молчанова – гл. библиограф БУК ВО «Вологодская областная юношеская библиотека им. В. Ф. Тендрякова»...»

«РЕСПУБЛИКА ТАТАРСТАН ТАТАРСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ РУКОВОДИТЕЛЬ Азнакай му ниципаль районы Исполнительного комитета баш карма комитеты Азнакаевского ЖИТ0КЧЕСЕ муниципального района ул. Ленина, д.22, г. Азнакаево, Ленин урамы, 22 йорт, Азнакай шэЬэре, Тел./ факс (885592) 7-24-71. 7-26-97 Тел./ факс (885592) 7-24-71, 7-26-97 E-mail: aznakay@tatar.ru E-mail: aznakay@tatar.ru adm-aznakav a mai 1.ru adm-aznakav с/ mail.ru ПОСТАНОВЛЕНИЕ КАРАР 36'б от « v 20 г. № Об Уставе муниципального бюджетного...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ЕВРАЗИЙСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Л.Н. ГУМИЛЕВА ПУТЕВОДИТЕЛЬ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ Астана, 20 АКАДЕМИЧЕСКИЙ КАЛЕНДАРЬ НА 2015-2016 УЧЕБНЫЙ ГОД № Учебные, контрольные Сроки проведения и иные мероприятия ОСЕННИЙ СЕМЕСТР День знаний 1 сентября 2015 года Теоретическое обучение 01 сентября – 12 декабря 2015 года Рубежный контроль 12 октября – 17 октября 2015 года (после занятий) 07 декабря – 12 декабря 2015 года (после занятий) Праздничные дни 24...»

«Результаты осуществления закупок в 2014 году Завершился первый год размещения закупок товаров (работ, услуг) в соответствии с Федеральным законом от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (далее – Закон № 44-ФЗ). В 2014 году государственными и муниципальными заказчиками Сахалинской области осуществлено 99 816 процедур закупок, что ниже аналогичного показателя 2013 года на 34,9% (153 228 процедур)....»

«Официальный печатный орган Ученого Совета №12(1471) 01.09.201 Поздравляем с началом учебного года! Дорогие преподаватели, студенты и сотрудники Университета! Поздравляю Вас с Днем Знаний Всероссийским праздником, который знаменует собой начало нелегкого, но столь важного пути в стремлении к новым открытиям. Впереди нас ждет новый учебный год, полный значимых событий, интересных встреч, а также личных достижений. Начало учебного года – это время старта для самосовершенствования, поиска новых...»

«CERD/C/ISR/14-16 Организация Объединенных Наций Международная конвенция Distr.: General о ликвидации всех форм 13 January 2011 Russian расовой дискриминации Original: English Комитет по ликвидации расовой дискриминации Доклады, представляемые государствамиучастниками в соответствии со статьей 9 Конвенции Четырнадцатыйшестнадцатый периодические доклады государств-участников, подлежащие представлению в 2010 году* Израиль** [25 октября 2010 года] * В настоящем документе содержатся четырнадцатый,...»

«РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ЯМАЛО-НЕНЕЦКИЙ АВТОНОМНЫЙ ОКРУГ ДОКЛАД Головина Андрея Валериановича Главы муниципального образования Шурышкарский район о достигнутых значениях показателей для оценки эффективности деятельности органов местного самоуправления муниципального района за 2012 год и их планируемых значениях на 3-летний период Подпись(А.В. Головин) 30 апреля 2013 года ВВЕДЕНИЕ Шурышкарский район образован 10 декабря 1930 года в составе Остяко-Вогульского округа Уральской области Постановлением...»

«Годовой отчет Сердце Санкт-Петербурга и Ленинградской области В непрерывном ритме смены напряжения и расслабления сердце дает нам энергию на протяжении всей жизни. Благодаря уникальным свойствам своих клеток, оно служит для человека генератором, бесперебойно посылающим энергию во все органы и клетки тела. В каждой клетке тела – а их примерно 75 миллиардов – энергия сердца. Энергия – это ключевое слово современного мира. Как человек не может жить без энергии сердца, так и мегаполисы, города,...»

«Сводный доклад Президенту Российской Федерации О результатах реализации национальной образовательной инициативы Наша новая школа в 2014 году ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ОБЩИЕ ПОКАЗАТЕЛИ О ВЫПОЛНЕНИИ ПЛАНА ДЕЙСТВИЙ ПО МОДЕРНИЗАЦИИ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ НА 2011–2015 ГОДЫ Переход на федеральные государственные образовательные стандарты общего образования. 9 Развитие системы поддержки талантливых детей Совершенствование учительского корпуса Изменение школьной инфраструктуры Сохранение и укрепление здоровья...»

«21 ноября 2011 года N 323-ФЗ РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН ОБ ОСНОВАХ ОХРАНЫ ЗДОРОВЬЯ ГРАЖДАН В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Принят Государственной Думой 1 ноября 2011 года Одобрен Советом Федерации 9 ноября 2011 года Список изменяющих документов (в ред. Федеральных законов от 25.06.2012 N 89-ФЗ, от 25.06.2012 N 93-ФЗ, от 02.07.2013 N 167-ФЗ, от 02.07.2013 N 185-ФЗ, от 23.07.2013 N 205-ФЗ, от 27.09.2013 N 253-ФЗ, от 25.11.2013 N 317-ФЗ, от 28.12.2013 N 386-ФЗ, от 21.07.2014 N 205-ФЗ, от...»

«Организация Объединенных Наций A/HRC/27/8 Генеральная Ассамблея Distr.: General 1 July 2014 Russian Original: English Совет по правам человека Двадцать седьмая сессия Пункт 6 повестки дня Универсальный периодический обзор Доклад Рабочей группы по универсальному периодическому обзору* Бутан * Приложение к настоящему докладу распространяется в полученном виде. GE.14-07062 (R) 030914 040914 *1407062* A/HRC/27/8 Содержание Пункты Стр. Введение Резюме процесса обзора I. 5–117 3 Представление...»

«ПРАКТИЧЕСКОЕ МЕРОПРИЯТИЕ «Институт государственных и коммерческих закупок» совместно со специализированной организацией «ПрофКонсалт» 29.09.2015 г.-2.10.2015 г. г. Мурманск Курс профессиональной переподготовки по теме: «Контрактная система в сфере закупок товаров, работ, услуг. Управление закупками»Контактная информация: г. Новосибирск ул. Галущака 2, офис 4 Тел:+7-(383)-209-27-67 info@tendervprok.ru iz@igikz.ru В настоящее время система государственных и муниципальных закупок находится на...»

«СОДЕРЖАНИЕ ОБЗОРЫ И ПРОГНОЗЫ РАБОТА ФКУЗ РОСТОВСКИЙ-НА-ДОНУ ПРОТИВОЧУМНЫЙ ИНСТИТУТ РОСПОТРЕБНАДЗОРА КАК РЕГИОНАЛЬНОГО ЦЕНТРА ПО МОНИТОРИНГУ ВОЗБУДИТЕЛЕЙ ИНФЕКЦИОННЫХ БОЛЕЗНЕЙ I – II ГРУПП ПАТОГЕННОСТИ С.В. Титова, В.Д. Кругликов АНАЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР РЕЗУЛЬТАТОВ НАУЧНОИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ РАБОТФКУЗ РОСТОВСКИЙ-НА-ДОНУ ПРОТИВОЧУМНЫЙ ИНСТИТУТ РОСПОТРЕБНАДЗОРА ЗА ПЕРИОД С 2010 ПО 2014 ГГ. И.А. Щипелева, С.В. Титова, В.Д. Кругликов, Е.И. Марковская, В.В. Кучин ЭПИДЕМИОЛОГИЯ ОЦЕНКА ЭПИДЕМИОЛОГИЧЕСКОЙ...»

«Вестник Оренбургского госпедуниверситета — 2013, № 4 А.Г. Прокофьева Литературное творчество как один из видов краеведческой деятельности школьников Ключевые слова Литературное творчество, краеведческая деятельность, поиск, воображение, личностный смысл, виды литературно-краеведческих работ, метод изучения литературы. Keywords Literary art, history of local lore, activities, search, imagination, personal meaning, types of literary works of local history, the method of studying literature....»

«Список исполнителей Зам.Заведующего ЛПРЭБ _ Лазарев М.В. Ведущий научный _ Авруцкий Г.Д. сотрудник ЛПРБ Главный конструктор ПКО _ Бочаров А.М Заведующая ЛАО _ Зорченко Н.В. Заведующий ОПТ _ Тугов А.Н. Заведующая ОВХП _ Кириллина А.В. Заведующий Иванов Е.Н. лабораторией ОВХП Заведующий лабораторией ОТУ Байбаков С.А Старший научный сотрудник ОЗА Иванова А.А. Нормоконтролер _ Харитонова Г.А.  2   Оглавление Уведомление об ограничении ответственности Резюме отчета Введение 1 Описание...»

«Утвержден Общим собранием акционеров ОАО «ТРК» Протокол № 14 от «28» июня 2013 г. Проект предварительно утверждн решением Совета директоров ОАО «ТРК» Протокол № 16 от «07» мая 2013 г. ГОДОВОЙОТЧЕТ Открытого акционерного общества «Томская распределительная компания» по результатам 2012 финансового года Управляющий директор – Первый заместитель генерального директора ОАО «ТРК» О.В. Петров Заместитель генерального директора по финансам – главный бухгалтер ОАО «ТРК» И.Н. Разманова г. Томск, 2013...»

«ТЕМАТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ «СПОР ПОКОЛЕНИЙ: ВМЕСТЕ И ВРОЗЬ» Допустим, что нам дана именно эта тема. Попытаемся следовать выработанному алгоритму и проанализируем её. Ключевое выражение здесь очевидно: «спор поколений». Что такое спор? Это столкновение мнений по какому-либо вопросу между людьми или группами людей, занимающих противоположные позиции. Что мы понимаем под словом «поколение»? Это группа людей, близких по возрасту, сформировавшихся в один период времени и, как правило, имеющих сходные...»

«Из решения Коллегии Счетной палаты Российской Федерации от 10 апреля 2015 года № 14К (1025) «О результатах контрольного мероприятия «Проверка эффективности управления объектами федеральной собственности, закрепленными за федеральными государственными унитарными предприятиями»: Утвердить отчет о результатах контрольного мероприятия. Направить представление Счетной палаты Российской Федерации Федеральному агентству по управлению государственным имуществом. Направить обращения Счетной палаты...»

«Организация Объединенных Наций A/70/350 Генеральная Ассамблея Distr.: General 28 August 2015 Russian Original: English Семидесятая сессия Пункт 79 предварительной повестки дня * Доклад Международного уголовного суда Доклад Международного уголовного суда Записка Генерального секретаря Настоящим Генеральной Ассамблее препровождается годовой доклад Международного уголовного суда о его деятельности за 2014/15 год в соотве тствии со статьей 6 Соглашения о взаимоотношениях между Организацией...»

«Устойчивая и экологически дружественная мобильность: опыт Петрозаводска VCDB Содержание Мобильность и качество жизни Исходная ситуация 13 Пространственная структура 1 Качество воздуха 15 Индивидуальный автотранспорт 15 Общественный транспорт Пешеходное и велосипедное движение 19 Стратегические цели (миссия) развития города и транспорта Повышение компетенции специалистов и организаций 2 Транспортная концепция и рекомендации Общественный транспорт 28 Ускорение общественного транспорта Развитие...»








 
2016 www.nauka.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.