WWW.NAUKA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, издания, публикации
 


«Реализация псл. *bаr- в апеллятивной и проприальной лексике В славянском топонимиконе фиксируется ряд названий с основой Бар-, восходящих к соответствующим апеллятивам, в частности: Бар ...»

Александр Иваненко

Институт украинского языка НАН Украины, Киев

Реализация псл. *bаr- в апеллятивной и проприальной лексике

В славянском топонимиконе фиксируется ряд названий с основой Бар-, восходящих к

соответствующим апеллятивам, в частности: Бар – название потока в басс. Верхнего

Днестра [Львовская обл. Украины], происхождение которого связывают либо с

иллирийской, либо с (пра)славянской апеллятивной лексикой (Вербич 2007: 9), гидроним

Бара в Сербии (Павловић 1996: 25), мотивированный географическим термином типа болг. диал. бра ‘ручей, арык’, ‘лужа, небольшая яма, углубление с водой’ и т. п.

(Григорян 1975: 12); гидроним Barina в Словакии ‹ barina ‘мокрое болотистое место’ (Hladky 2004: 39-40); Барило – остров в Хорватии, название которого соотносится с понятием ‘круглый’ (Суперанская 2007: 37, 45 со ссылкой на работу Владимира Крачича) и которое, на наш взгляд, целесообразнее связывать с понятием ‘возвышение’ – ср., напр., укр. диал. барло ‘возвышение в общем значении’ (Марусенко 1968: 215)1; Брица – несколько источников с заиленной водой в Сербии; слвц. Barica; пол. Baryca (басс. Одры) ‹ *Barica ‹ *barica ~ *bara; гидронимы Барич – речка в басс. Савы (Сербия), Barycz – гидронимы в басс. Вислы, Одры, Варты в Польше ‹ *Bariь ‹ *bariь, обозначающего как проточные, так и непроточные водные объекты (Іліаді 2008: 143-144) и др. Сама * географическая номенклатура с основой bar- имеет достаточно разветвлнную семантику, вследствие чего мы сочли необходимым осветить некоторые процессы, относящиеся к ее формированию.

Терминологический материал представляет, в основном, южнославянский ареал2 и связан, главным образом, с водной средой [значительно реже – с орообъектами].

Проиллюстрировать это наблюдение можно следующими примерами: д.-рус. бара ‘болото’ (Срезневский І: 41), укр. диал. бар ‘мокрое место между взгорьями’ [в Винницкой, Житомирской, Кировоградской, Львовской и Черниговской областях

Украины], ‘глубокий обрывистый овраг’ [Кировоградская обл. Украины] (Марусенко 1968:

215), болг. диал. бра ‘ручей, арык’, ‘лужа, небольшая яма, углубление с водой’ Ср. в этом плане схв. (рыбацкий термин) brati ‘высовывать голову из воды, высовывать голову’ (Skok I: 111) как возможное отражение семантики ‘выступать’.

Возможно, в свете поданного далее в статье материала, стоит несколько осторожнее отнестись к замечанию О.Н. Трубачева о том, что производные от основы бар- именно в силу их распространенности на южнославянских территориях своим происхождением обязаны дославянскому языковому субстрату:

«преимущественно южнославянский апеллятив bara ‘поток, ручей; лужа; луг; болото’», рассматривается О.Н. Трубачевым как результат предположительного иллирийско-фракийско-албанского фонетического развития rb › rr (*barb- › *barr-) (Трубачев 2003: 318).

(Григорян 1975: 12); рус. диал. бар ‘болото, непригодное для хозяйственных целей’, ‘глубокое место в море, где останавливается пароход’; макед. бариште ‘большая лужа’, схв. брште ‘болотная местность’ (ЭССЯ 1: 160, 166) ~ родственный топоним Барище в Болгарии (Журавлев 1990: 13); макед. диал. баруга ‘лужа’, схв. бруга ‹ бра ‘русло, по которому бежит от плотины на мельницу вода’ и т. д.; схв. брjе ‘поле под водой’, словенск. barj ‘болото, трясина’ (ЭССЯ 1: 160, 166) ~ болг. потамоним Барье (Журавлев 1990: 13); схв. brsk ‘paluster, болотный’, чешск. диал. (мор.) baisko ‘болото’;

болг. барга ‘поток’, ‘лужа’, ‘маленький водоворот’ (ЭССЯ 1: 160), также кашубск. bra ‘большое болото’ (SEK I: 98). Пример органичного сочетания понятий ‘водная среда’ и ‘суша, возвышение’ можно видеть в болг. диал. брчушка ‘русло пересохшего ручья на крутом лесистом склоне’, борн ‘возвышенность’, ‘сухое место (в болоте)’ (Григорян 1975: 13, 20).

Двойственная и, на первый взгляд, противоположная, семантика континуантов псл. *bar- получает вполне логичное объяснение, если в качестве исходного принять значение ‘брать, собирать’, позволяющее объединить понятия ‘вода’ и ‘суша, возвышение’. Соответственно, в словообразовательном плане исследуемую лексику правильно будет связывать с инновационным псл. *barati [в свое время для него была предложена семантика ‘проникать, искать’ с последующим ‘ломать, сокрушать’ (ЭССЯ 1:

* * 159)] и, добавим, с barіti ~ bьratі: ср. болг. бер ‘брать, собирать’, ‘вмещать’ (Бернштейн 1953: 41), бер ‘брать из разных мест и помещать в одном месте цветы, плоды, травы и под.’, ‘брать отдельные предметы или части чего-л. из разных мест и складывать в одном месте; собирать’ (РБЕ І: 571)3.

Указанная семантика отражена в укр. диал. брач ‘торфяная яма’, ‘заболоченная низина на месте высохшей реки’ (Черепанова 1984 а: 24) › Брач – болото в Черниговской обл.

(Черепанова 1984 б: 46), болг. брало, барло ‘ручей, арык’, брло ‘место, где останавливается вода для орошения, начало арыка’ (Григорян 1975: 12, 13), позволяя легко и просто объяснить большинство гидротерминов и производных от них гидронимов4. Впрочем, легко обнаруживается связь подобной географической Подробнее об отражении семантике *bьrati ‘нести’ в его славянских континуантах (в т. ч. и со значением ‘собирать’) см.: ЭССЯ 3: 161-162.

Говоря о распространенности континуантов псл. *bar- в сфере гидротерминологии (для обозначения заболоченной местности, водоемов со стоячей водой), следует констатировать семантический переход ‘брать’ ‘тянуть, затягивать’, ‘вязнуть’, ‘проваливаться’ под влиянием семантики ‘притягивать, тянуть к себе, в свою сторону’ и т. д. Соответственно, в этих случаях гидротермины с основами бор- / бартипологически соотносятся с укр. в’язіло, топило, тоня ‘болото’ и т. д. (Черепанова 1984 а, 54, 218, 219) ~ в’язнути, топити(ся), тонути. Таким образом, бар, бара ‘болото’ и под. коррелируют со слвц. borit’ sа ‘вязнуть, увязать в чем, проваливаться, погружаться во что’ (БСРС І: 166), объясняющим их происхождение. Значение ‘затягивать’ реализуется и в болг. лва барга ‘водоворот’ с неправильным, по мнению А. Григоряна, пояснением ‘водоворот, вода в котором крутится в левую сторону’, болг. диал. брешник ‘камень, котрый влечет за собой река’ (Григорян 1975: 13).

номенклатуры с лексикой: ст.-укр. баритися ‘медлить, мешкать’ (Тимченко 1: 43), рус. барть ‘задерживать’ (СРНГ 2: 116), блр. диал. барть ‘задерживать, мешкать с выполнением чего-л.’ (Расторгуев 1973: 49) и т. д.5. Семантика этих и других подобных образований вполне пригодна и для обозначения заболоченной местности, так как любое углубление в почве (в какой-либо иной достаточно твердой породе) естественным путем задерживает, с о б и р а е т влагу, выполняя функцию резервуара. Вся приведенная лексика, как и словен. brek ‘болото’, breg, berg, berena ‘бездна’ (Bezlaj I: 17), продолжает на славянской языковой почве и.-е. *bher- ‘нести, приносить’.

Отраженная опосредованно в континуантах *bar-, семантика псл. *bьrati ‘нести’ столь же логично сочетается и с понятием ‘течь’, реализуясь в гидроапеллятивах для обозначения проточных водоемов: болг. бра ‘маленький поток’, ‘речка’, ‘речка, поток’ (ЭССЯ 1: 153). В таких случаях к континуантам *barіti ~ *bьratі вполне могут быть применимы реконструируемые в «Этимологическом словаре славянских языков» (далее – ЭССЯ) значения ‘проникать, искать’ › ‘ломать, сокрушать’ (там же: 159) и т. д. Идея * (быстрого) движения, также связанная с bьratі ‘нести’, прослеживается и в рус. диал. брко ‘быстро’ (‹ *borъkъ(jь) ‹ *bеr [как наиболее вероятной основы]), которое Ж.Ж. Варбот соотносит с *bьratі, считая аргументом в пользу его [рус. диал. брко. – А.И.] праславянской древности корневой вокализм *о (Варбот 1984 б: 36, 39), куда добавим и укр. беручкий ‘хваткий’ и собственно рус. хвткий как ближайшие типологические параллели. Соответственно, эта же идея так или иначе прослеживается и в более поздних континуантах псл. *barаti, *barіti 6.

В свою очередь, семантика ‘возвышение, гора и т. д.’ представлена в рус. диал. бар ‘намывная мель в озере неподалеку от устья реки’, бар ‘дорога’ (НОС 1:

31), блр. диал. барк ‘могильник; могила’ [скорей всего, из первоначального борок. – А.И.], барг ‘стог, скирда’ (Яшкін 2005: 89). В этом случае сема ‘собирать’ конкретизируется в значениях ‘наносить’ (resp. ‘намывать’), ‘накладывать’ [ср.

А также с лексикой, так или иначе развивающей идею медленного движения, задержки в чем-либо, характеризуя человека, не желающего что-либо делать, затягивающего или откладывающего выполнение какого-либо дела: рус. диал. бра ‘безделье’ (НОС 1: 32), кашубск. bra ‘лентяй, бездельник’, пол. диал. bra ‘бездарь’ (SEK I: 98).

Говоря о семантике последнего, интересно также отметить, что для него выводится значение ‘задерживать’ ‹ ‘забалтывать’ ‹ ‘болтать’. Само же псл. *bariti связывается с укр. бри ‘разговоры’ ‹ и.-е. *bhaбаять’ (ЕСУМ 1: 142, 143). Однако столь узко и однозначно определять генезис псл. *bariti ‘задерживать’ было бы ошибочным. Следует разделять псл. *bariti ‘задерживать’, ‘собирать’ ‹ и.-е. *bher- ‘нести’ (а это убедительно доказывает весь приведенный в тексте материал) и гипотетически возможное *bariti ‘болтать’, поскольку, как подсказывает логика, сама по себе задержка далеко не всегда может быть связана с чрезмерным увлечением разговором. Принимая во внимание еще индоевропейский параллелизм употребления *r и *l, вполне можно допускать существование как псл. *barа ‹ и.-е. *bha- ‘баять’ (ЕСУМ 1:

142, 143) через стадию *bariti ‘болтать’, отраженное впоследствии в укр. бри ‘разговоры’, так и укр. бли ‘разговоры, болтовня’ из псл. *bal- ‹ и.-е. *bha- ‘рассказывать’ (ЕСУМ 1: 127), также, очевидно, через стадию соответствующего инфинитива (*baliti).

приведенное выше болг. бер и под.]. Также интересным образом c семантикой ‘наносить’ ‹ ‘нести’ (в славянской географической номенклатуре) перекликается лит. beti ‘высыпать, сыпать’ (Левицкий 2000: 99). Исходя из приведенного материала, мы полагаем, что есть все основания для реконструкции пропущенных в ЭССЯ *barъ / *barа ‘возвышение, гора’. Это дает нам право уверенно говорить о наличии в праславянском основы *bar- не только с гидро-, но также и с оросемантикой.

Свойственная континуантам псл. *bar- семантика ‘наносить’ (о чем подробнее далее), заставляет нас как минимум поставить под сомнение принятое и развиваемое А.Е. Аникиным утверждение о заимствовании славянского бар из французского или английского языков, в подтверждение чему приводится фр barre ‘мель у входа в порт, устье реки, бар’ (‹ ‘преграда, барьер’), «откуда англ. bar, нем. Barre» (со ссылкой на Фасмера, Гадерку и др. см.: Аникин: 185). Французский факт справедливо рассматривается как продолжение нар. лат. barra ‘барьер’ с возможным заимствованием последнего из кельтского. Украинское бар предлагается рассматривать как заимствованное через русский язык из западноевропейских, а также, в виду распространения географического термина (бар) на Северо-Западе России, принять во внимание швед., норв bar ‘отмель, банка’ (Аникин: 185).

Однако в изложенной А.Е. Аникиным этимологической версии не учитываются структурные и лексико-семантические связи славянского материала с другими индоевропейскими языками, которые на поверку могут оказаться значительно глубже и обширнее. Мы, в свою очередь, полагаем, что славянский и западноевропейский материал намного логичнее и закономернее будет рассматривать через призму его общего происхождения. Пищу для подобных размышлений дает германский фактаж, который вполне может континуировать со славянским как результат параллельного структурно-семантического развития из и.-е. *bher- ‘нести’.

Рассматривая славяно-германские языковые связи, мы бы хотели отметить для германского материала сходное со славянским развитие семантики: англ. bear, швед. bra, д.-исл. bera ‘нести’ – производные от прагерм. *ber- / *bar- ‘нести’ ~ и.-е. *bher- / *bhorbh- ‘нести’ (Левицкий 2000: 99). Указанное сходство позволяет нам предположить дальнейшее развитие ‘нести’ ‘наносить, намывать’ (с последующим вычленением значения ‘препятствие’), что могло отразиться в швед., норв bar ‘отмель, банка’, англ. bar, нем. Barre 7. Допустив подобное семантическое развитие, мы получаем достаточно В. Орел выводит англ. bar, с.-в.-н. bar ‘луч, барьер’ из прагерм. *ar (‹ *arjanan), близкого в деривационном плане лат. forus, forum ‘открытое пространство, общественное место’, лит. bras ‘валок, ряд скошеного хлеба’, указывая на сходство *arjanan (пор.

д.-сев. berja ‘ударять’, д.-англ. berian ‘забирать, отзывать’, д.-в.-н. berren ‘жестоко себя вести’, алб. bie ‘падать, бить’, лат. feri ‘сверлить, тренироваться’, лит. bar, brti ‘ругать’ ) и *bоrіti ‘биться’ (Orel: 37). На наш взгляд, континуанты прагерм. *ar структурно серьезное обоснование для утверждения об этимологической автохтонности германских слов. Кроме того, следует напомнить о существовании восстанавливаемого нами праславянского *bariti ‘задерживать’, также развившемся из и.-е. *bher- ‘нести’ (о чем говорилось выше). Сюда же укр. забра ‘задержка’. Все это подкрепляет наш тезис о параллельном развитии славяно-германскиих континуантов означенной индоевропейской основы. Поэтому, принимая во внимание все сказанное, мы решительно настаиваем на автохтонности географического термина бар ‘мель и т. д.’ у славян. В свете приведенных соображений следует признать правоту составителей ЭССЯ, включивших в число континуантов псл. *bar- рус. диал. бар рус. диал. бар ‘глубокое место в море, где останавливается пароход’ (для которого определяющим является значение ‘глубокое место’ из более раннего ‘место, где собирается вода’. – А.И.), ‘намывная мель в озере неподалеку от устья реки’.

Анализ славянского материала свидетельствует о неотделимости псл. *bar- (‹ *barіti, * barаti ~ *bьratі) как славянского континуанта и.-е. *bher- ‘нести, приносить’ от более раннего *bоr- (‹ *bоrti, *bоrіti), имеющего похожие значения и позволяющего точнее определить семантику итеративных образований. Поэтому считаем необходимым проиллюстрировать указанную связь некоторыми примерами, рассмотрев несколько противоположных точек зрения относительно образований с основой *bor-.

Мнение о том, что псл. *borъ – это лес на болотистой почве, было высказано еще А. Брюкнером и позднее подвергнуто строгой критике в ЭССЯ на том основании, что континуанты псл. *borъ, «помимо основных значений ‘сосна’, ‘сосновый лес’, выступают в первую очередь как обозначения сухих, песчаных, в о з в ы ш е н н ы х мест, холмов (в том числе и в болотистом Полесье)», и что «для утверждения о семантич. (а следовательно, и этимологич.) родстве с *bаrа материала недостаточно» (ЭССЯ 1: 153).

При этом в ЭССЯ для именной основы *bаr- не фиксируются образования с семантикой ‘возвышение’. Однако приведенная выше апеллятивная лексика, как уже было показано, не просто обнаруживает связь *bor-, *bаr- ‘возвышение, гора’ с *bаr- ‘болото’, ‘поток’ и т. д., но дополняет число континуантов псл. *bor- ‹ *ber- [с чередованием *е : *о и продлением корневого вокализма *о : * : *а]8. Все вышесказанное, а также достаточно частое упоминание в иллюстративном материале песчаных возвышений позволяет нам в ряде случаев говорить о жизнеспособности этимологии *borъ ‘сосновый лес’ и т. д. ‹ *borъ и семантически перекликаются с д.-сев. -beri ‘обвинитель’, д.-англ. -era ‘привратник, носильщик’, д.фризск. bera, д.-сакс. -ero, д.-в.-н. berо ‘т.с.’ ~ *ern ‹ *eranan, продолжающего и.-е. *bher- ‘нести’ (Orel:

43, 41). При этом сохраняется их связь с прагерм. *arjanan, как сохраняется связь итератива *bariti с *borti, *boriti (ЭССЯ 1: 159).

С другой стороны, не исключено, что псл. *bоrъ может восходить к и.-е. *bhoros, ср. др.-инд. bhra ‘добыча’, греч. ‘налог’, лит. baras ‘часть поля, скашиваемая за один раз’ (Варбот 1983: 63).

‘возвышение’, ‘песчаный островок (на болоте)’. Семантическая соотнесенность последнего с водной средой лишь подкрепляет его гипотетическую праславянскую древность.

Л.В. Куркина, рассматривая генезис псл. *borъ ‘сосна, сосновый лес’ в западно- и восточнославянских языках, придерживается, следом за К. Мошинским и Э. Френкелем, того мнения, что названия болот образуются «по произрастающей на них растительности:

‘болотная растительность (лес, кустарник, трава)’ ‘болото’» (Куркина 1967: 130-131).

Таким образом, псл. *borъ в западно- и восточнославянских языках приобретает значение ‘болото’: ср.

пол. br ‘сосновый лес’, подгальск. br ‘болотистый луг, мшарник’ и, поскольку сосна часто растет на мшарнике, пол. borowina, borowacizna со значениями ‘мшарник, поросший сосной’, а также вообще ‘мшарник, торфяник’, укр. bir ‘сосновый лес; болотистое заросшее место’, рус. диал. боровна ‘возвышенное покрытое лесом место – остров среди болота’ (там же). Принимая в общем связь между растительностью и местом ее обитания, отметим, что, как показывает практика, в случае с фитономенклатурой все обстоит иначе: именно природно-географический тип местности отражается в названии растения.

Кроме того, генетическое родство псл. *bor- и *bаr- убедительно выявляется в семантике ряда славянских образований [в основном на востоке Славии]. Интересно также, что в данном случае уже сам «строительный материал» обозначаемых географических объектов, – земля, песок и т. д., – может указывать на сему ‘наносить, намывать’ как на б а з о в у ю в их характеристике: ср. укр. диал. бір ‘сосновый лес на песчаной почве’, ‘сосновый лес на возвышении’, ‘смешанный лес на возвышении’ (Черепанова 1984 а: 30), укр. диал. бир ‘возышенное песчаное место’, ‘лес на возвышенном песчаном месте с преобладанием сосны’ (ЭССЯ 2: 216), рус. бор ‘большой сосновый или еловый лес, растущий на сухом, возвышенном месте’, диал. (новг.) ‘песчаное место, покрытое густым лесом или кустарником, а иногда и без леса’, ‘вереск, кусты, растущие в сосновом лесу на высоком месте’, ‘высокое место, покрытое кустами, лесом’, (петерб., пск.) ‘вереск, кустарник, растущий в сосновом лесу на высоком месте’, (том., арх., вят., твер.) ‘возвышенное место’, (арх., новг.) ‘сушь, суходол’, (калин.) ‘участок пашни с песчаной или глинистой землей’, (петерб.) ‘подводная мель на озерах’, бора (арх.) ‘песчаный лесистый холм’, словин. br ‘сухая, неплодородная почва, сосновый * бор’, соотносимые составителями словаря с borъ І (ЭССЯ 2: 216), а также суффиксальные дериваты болг. борн ‘возвышенность’, диал. ‘сухое место (в болоте)’ – при наличии борк ‘сосновый лес’, борикш ‘густой молодой сосновый лес’ (Григорян 1975: 20). Поэтому, исходя из семантики приведенных здесь образований, мы предлагаем связывать их с *bьrati.

И хотя естественной для названия хвойного дерева в ЭССЯ признатся предложенная * и.-е. *b(h)erЭ. Бернекером версия: borъ І ‹ ‘быть острым’, однозначно происхождение псл. *borъ ‘хвойный лес’ все же не определяется (ЭССЯ 2: 216-217).

Однако вероятность этимологии Бернекера подтверждается и немецким Nadelwald ‘бор’, где Nadel – ‘иголка’ (РНС 1956: 49, 243). Возможно, славянскую типологическую параллель следует видеть в укр. *гостробур или * гострий бір9, где гострий может выступать не просто как уточняющий компонент относительно расположения леса (скажем, на горе, возвышении – ср. укр. диал. гостряк, гострець, гостроврха ‘острая вершина горы’ (Черепанова 1984 а: 64)), как мы ранее полагали10, а означать ‘«острый»

лес’ = ‘хвойный лес’, выступая как синонимичное в своем роде нем. Nadel в Nadelwald.

Само же нем. Nadelwald в этом случае первоначально должно было означать ‘х в о й н ы й (букв. и г о л ь ч а т ы й) лес’. Появление компонента гострий призвано отражать связь именно с сосновым лесом в силу утраты словами бор, бір семантического компонента ‘сосновый’, что отражено, к примеру, в укр. диал. бор ‘смешанный лес на сухом месте’, ‘густой дремучий лес’, ‘дубовый лес’ (Черепанова 1984 а: 30), где связь с породой деревьев уже не играет определяющей роли, а выявляется лишь ситуативно.

Наиболее же близким к истине было бы, на наш взгляд, допустить связь *bеr- / *bor-11 с псл. *bьrati, а именно концентрированную реализацию семантического перехода ‘собирать’ › ‘большое количество, множество чего-л.’ в значении *‘густой (о лесе)’ [о семантике ‘большое количество чего-л.’ и его связи с континуантами и.-е. *bher- речь ниже]. Таким образом, можно реконструировать псл. *bor- ‘густой лес’ именно для с о с н о в о г о леса, где деревья растут достаточно густо, однако сами не образуют непроходимых зарослей, представляя, выражаясь образно, своеобразный частокол. Как стройное и высокое дерево, сосна вполне может ассоциироваться с колом или жердью (ср. частое употребление в художественной литературе словосочетаний наподобие: лесной частокол, частокол леса и т. д.). Интересно, что в этом случае и бор ‘сосновый лес’, и забор ‘ограждение’ являются континуантами и.-е. *bher- ‘нести, приносить’.

Подытоживая проведенное в статье небольшое расследование, отметим связь семантики ‘собирать в одном месте’ = намывать, наносить, с более поздним значением ‘большое количество чего-л.’ как с результатом указанных действий. Отсюда следует Укр. диал. бур ‘хвойный лес’ (Черепанова 1984 а: 30) представляет собой результат перехода о › у в позиции после губного, свойственного полесским говорам украинского языка.

Версия о том, что *гостробур могло означать нечто вроде ‘сосновый лес на возвышении’, была высказана нами ранее в: (Іваненко 2006: 35).

Относительно вероятности реконструкции фитосемантики для псл. *bеr- приведем с.-х. брак ‘роща’ (Толстой 1957: 36).

выводить семантику ‘возвышение, гора’. Вс сказанное убедительно подтверждают славянские и неславянские континуанты и.-е. *bher-.

Так, в плане восстановления семантики ‘большое количество’ › ‘возвышение’ для псл. *borъ показательно рус. диал. борона ‘большое количество’, выводимое из псл. *borna (с апофоническим *о) ‹ *ber, связанного с идеей плодородия. Основой для таких выводов

Ж.Ж. Варбот послужили многочисленные иноязычные соответствия славянского факта:

лат. ferx ‘плодородный’, лтш. bars ‘множество, толпа’, а также морав. neberny ‘неурожайный’ [здесь мы опускаем приведеную в статье довольно многочисленную лексику, связаную с деторождением. – А.И.]. Таким образом, для *bьrati выводится древнее значение ‘приносить плоды’, ‘рождать’ (Варбот 1984 а: 170). С псл. *borna, *bornъ связываются и рус. диал. борона ‘большое количество’ и болг. бран ‘волна’ ‹ *bьrati ‹ *bher-, а в качестве их индоевропейских неславянских континуантов приводятся ср.-англ., ср.-н.нем. bre ‘волна’ ~ др.-в.-н. burian, ср.-в.-н. brn ‘подниматься, вздыматься’ (там же: 171).

С другой стороны, базовый характер семантики ‘нести’ для географической основой *bor- * апеллятивнй лексики с (и позднейшим bar-) подтверждается многочисленными типологическими параллелями для *bьrati и *nesti (последнее сменило более раннее *bьrati в качестве выражения семантики ‘portare’), из которых мы приведем лишь необходимый минимум: кашуб.-словин. ub’ ‘склон горы’ [морфологический вариант псл. корня *ber-], сопоставляемое с рус. диал. вост. поносная гора, поносное дно * * * реки ‘пологое, покатое, наклонное’ [в псл. гнезде nesti], а также berm и noa (Варбот 1984 б: 35). Этот и прочий материал дает основания полагать, что значение псл. *bьrati ‘брать’ – славянская инновация, восходящая к первоначальному и.-е. *bher() ‘нести’ (там же: 34).

Все вышесказанное позволяет нам однозначно утверждать, что исследуемая в данной статье славянская географическая номенклатура имеет достаточно глубокую праславянскую древность, в ряде случаев непосредственно продолжая семантику и.е. *bher- ‘нести, приносить’, в праславянском *bьrati ‘брать’, ‘собирать’. И, очевидно, наиболее поздней славянской инновацией следует считать значение ‘задерживать (ся)’ для псл. *bariti.

Разумеется, приведенные в статье факты освещают генезис псл. *bar далеко не полно, но, взятые в совокупности, они всё же позволяют сделать определеные выводы. Однако окончательно их утвердить, скорректировать или же опровергнуть позволит лишь дальнейшее исследование лексико-семантических связей указанной основы.

Сокращения АНИКИН А.Е. – Русский этимологический словарь, 2, Москва: Рукописные памятники Древней Руси.

2008.

БЕРНШТЕЙН С.Б. – Болгарско-русский словарь, Москва: ГИИНС, 1953.

БСРС – Большой словацко-русский словарь, І, Братислава: Веда, 1979.

ВЕРБИЧ С.О. – Гідронімія басейну Верхнього Дністра: Етимологічний словник-довідник, Київ:

Пульсари, 2007.

ГРИГОРЯН Э.А. – Словарь местных географических терминов болгарского и македонского языков, Ереван, 1975.

ЕСУМ – Етимологічний словник української мови: В 7 т., 1, Київ: Наукова думка, 1982.

ЛЕВИЦКИЙ В.В. – Этимологический словарь германских языков, 2, Черновцы: Рута, 2000.

МАРУСЕНКО Т.А. – Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов) – Полесье: Лингвистика. Археология. Топонимика, Москва: Наука, 1968, 206-255.

НОС – Новгородский областной словарь, 1, Новгород: Изд-во НГПИ, 1992.

ПАВЛОВИЋ ЗВЕЗДАНА, Др. – Хидроними Србиjе, Београд, 1996.

РАСТОРГУЕВ П.А. – Словарь народных говоров Западной Брянщины (Материалы для истории словарного состава говоров), Минск: Наука и техника, 1973.

РБЕ – Речник на български език, І, София: Изд-во БАН, 1977.

РНС – Русско-немецкий словарь, Москва: ГИИНС, 1956.

СРЕЗНЕВСКИЙ И.И. – Материалы для словаря древнерусского языка, I, Москва: ГИИНС, 1958.

СРНГ – Словарь русских народных говоров, 1-41, Ленинград; Санкт-Петербург: Наука, 1966-2007.

СУМ – Словник української мови, I, Київ: Наукова думка, 1970.

ТИМЧЕНКО Є. – Матеріали до словника писемної та книжної мови XV-XVII ст., 1, Київ; Нью-Йорк, 2002.

ТОЛСТОЙ И.И. – Сербско-хорватско-русский словарь, Москва: ГИИНС, 1957.

ЧЕРЕПАНОВА Е.А. а – Народная географическая терминология Черниговско-Сумского Полесья, Сумы, 1984.

ЧЕРЕПАНОВА Е.А. б – Микротопонимия Черниговско-Сумского Полесья, Сумы, 1984.

ЭССЯ – Этимологический словарь славянских языков, 1-34, Москва: Наука, 1974-2008.

ЯШКІН І.Я. – Слоўнік мясцовых геаграфічных тэрмінаў: Тапаграфія. Гідралогія, Мінск: Беларуская навука, 2005.

BEZLAJ F. – Etimoloki slovar slovenskega jezik, 1, Ljubljana: SAZU, 1976.

HLADKY J. – Hydronymia povodia Nitry, Trnava: TU, 2004.

OREL V. – A handbook of Germanic etymology by Vladimir Orel, 1, Leiden; Boston: Koninklijke Brill NV, 2003.

SEK 2002 I – Bory W., Popowska-Taborska H. Sownik etymologiczny Kaszubszczyzny, IV, Warszawa:

Slavistyczny Orodek Wydawnyczy przy Instytucie Slawistyky PAN.

SKOK P. I – Etimologijski rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika, I, Zagreb: JAZU, 1971.

Литература ВАРБОТ Ж.Ж. 1983: Место настоящего времени в системе отглагольного словообразования праславянского языка – Славянское языкознание. ІХ Международный съезд славистов (Киев, сентябрь 1983 г.). Доклады советской делегации. Бернштейн С.Б., отв. ред., Москва: Наука, 61-76.

ВАРБОТ Ж.Ж. 1984 а: Праславянская морфонология, словообразование и этимология, Москва: Наука.

ВАРБОТ Ж.Ж. 1984 б: О возможностях реконструкции этимологического гнезда на семантических основаниях – Этимология. 1984. О.Н. Трубачев, отв. ред., Москва: Наука, 33-40.

ЖУРАВЛЕВ А.Ф. 1990 І: К уточнению представлений о славянских изоглоссах: дополнения к лексическим материалам «Этимологического словаря славянских языков», І, Москва: Наука.

ІВАНЕНКО О.В. 2006: Географічна термінологія в топонімії Сумщини – Студії з ономастики та етимології. 2006. Карпенко О.П., відп. ред., Київ: Пульсари, 27-41.

ІЛІАДІ О.І. 2008: Слов’янські мовні релікти в топонімії Балкан, Київ; Кіровоград: Код.

КУРКИНА Л.В. 1967: Названия болот в славянских языках – Этимология. 1967. О.Н. Трубачев, отв.

ред., Москва: Наука, 1969, 129-144.

СУПЕРАНСКАЯ А.В. 2007: Юго-западная граница славянского мира – Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету. Серія: Мовознавство, 1. (16), Тернопіль: ТНПУ, 36-45.

ТРУБАЧЕВ О.Н. 2003: Этногенез и культура древнейших славян: лингвистические исследования. Изд. 2е, доп., Москва: Наука.

Key words: Proto-Slavic, etymology, semantic conversion, structural and semantic ties.

Title: The realization of Proto-Slavic *bаr-stem in the appellative and proprial lexica.

Resume: In the article a geographical terminology with the *bаr-stem (that have to scientific studies attracted rarely and in the cases of need only) examined. The complex analysis of these studies of different years allows revealing structural and semantic ties between the Common-Slavic *bаr- and the Indian-European *bher- ‘to carry, to bring’ stems. For the Common-Slavic *bаrъ, *bаra ‘swamp’, *bаrъ, *bаra ‘hillock’ and for *bаriti the basic meanings are ‘to gather, to collect, to keep’, ‘to detain, to delay’ (as for the many other Slavic suffix derivates with the *bаr-stem).




Похожие работы:

«АЛ ЖУРН 06/14 Й НЫ К ОРПО Р А Т И В НОМЕР FUN TO GROWTH! AMNEWS IMS MENTOR 79 (ОТКРЫТИЕ KFC В КАЗАНИ) PROJECT с. с.24-29 Building Excellence «Эта награда – результат BRING FUN усилий моей TO LIFE! команды» День защиты детей с. 44-47 ЛЮДИ КОНКУРСЫ НОВОСТИ ЮБИЛЕЙ ПРАЗДНИКИ СЛОВО РЕДАКТОРА С Какой певец/исполнитель тебе больше мотреть на мир с улыбкой очень всего не нравится? приятно. Мы живем и работаем со страстью и оптимистично Какое блюдо ты меньше всего любишь? глядим в будущее. Позитивная...»

«УДК 316.4 ББК 66.3 З-57 Зеркалов Д.В.З-57 США. НАТО. ЕС. Империя зла. (Глобальная політика ; выпуск 22)–М.: «Самотека» МИД «ОСОЗНАНИЕ», 2015. – 784 с ISBN 978-5-98967-088-8 В книге представлены актуальные материалы по теме издания. В центре внимания – США, НАТО, ЕС, Украина, Россия, Беларусь и другие страны. Представлены документы и описаны методы эскалации зла и ведения информационных войн США по разлажению народов СССР, результат которой – развал их союза, организация так называемых...»

«Глеб Елисеев notes Глеб Елисеев От Морозова к Фоменко У современной новой хронологии был предтеча, о трудах которого критики академика А.Т.Фоменко и его сотоварищей иногда забывают. Это Николай Александрович Морозов. В советскую эпоху о нем было принято уважительно писать народоволец и ученый-энциклопедист. Не знаю, насколько труды Морозова в области естественных наук действительно являются значимыми. Просто не компетентен в этом вопросе. Но вот в сфере...»

«Организация Объединенных Наций A/HRC/WG.6/22/MWI/1 Генеральная Ассамблея Distr.: General 4 February 2015 Russian Original: English Совет по правам человека Рабочая группа по универсальному периодическому обзору Двадцать вторая сессия 415 мая 2015 года Национальный доклад, представленный в соответствии с пунктом 5 приложения к резолюции 16/21 Совета по правам человека* Малави * Настоящий документ воспроизводится в том виде, в котором он был получен. Его содержание не означает выражения...»

«1971 г. Октябрь Том 105, вып. 2 УСПЕХИ ФИЗИЧЕСКИХ НАУК 523.164 ИССЛЕДОВАНИЕ КОСМИЧЕСКОГО -ИЗЛУЧЕНИЯ А. М. Гальпер, В. Г. Кириллов-Угрюмое, Б. И. Лучков, О. Ф. Прилуцкий СОДЕРЖАНИЕ 1. Введение 209 2. Основные процессы генерации КГИ. Взаимодействие КГИ с межзвездной и межгалактической средой 3. Методы исследования КГИ 21 4. Сопоставимость результатов измерений. Калибровка -детекторов.... 5. Условия исследования КГИ. Атмосферный и локальный фоны 219 6. Результаты измерения диффузного КГИ на...»

«Январь.1. Книги Российской Федерации : гос. библиогр. указ. : ежегодник, 2013 : в 11 т. М. : Бук Чембэр Интернэшнл Т. 10 : Разделы 821.161.2-94 (47) / РКП ; отв. ред. Л. А. Давыдова. 2014. 781 с Экземпляры: всего:1 СБО(1).2. Книги Российской Федерации : гос. библиогр. указ. : ежегодник, 2011 : в 11 т. М. : Бук Чембэр Интернэшнл Т. 10 : Разделы 902/904-94(47) Именной указатель (А-Т) / РКП ; отв. ред. Л. А. Давыдова. 2012. 782 с. Имен. указ.: с. 286-782. 220 экз. Экземпляры: всего:1 СБО(1). 3....»

«43i t. НАУК СССР АКАДЕМИЯ ВОПРОСЫ МИКРОПАЛЕОНТОЛОГИИ ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА I960 АКАДЕМИЯ НАУК СССР О Т Д Е Л Е Н И Е Г Е О Л О Г О Г Е О Г Р А Ф И Ч Е С К И Х НАУК ГЕОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ВОПРОСЫ МИКРОПАЛЕОНТОЛОГИИ ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА 1960 ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР академик Н.С. Ш А Т С К И Я ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР Д. М. Р А У З Е Р Ч Е Р Н О У С О В А Степан Ильич Миронов С. И. МИРОНОВ (Некролог) Советские микропалеонт^логи понесли тяжелую утрату: 30 марта 1959 г....»

«Электронное периодическое издание ЮФУ «Живые и биокосные системы», № 14, 2015 года Рус.: УДК 57.04 Экологическое состояние городских лесов Петрозаводского городского округа Зорина Анастасия Александровна, Руоколайнен Анна Владимировна Аннотация: Дана характеристика текущего санитарного и лесопатологического состояния 45 участков городских лесов Петрозаводского городского округа Республики Карелия. Обработка информации проводилась методами ГИС-технологий при усреднении балльных оценок с помощью...»

«Андрей Ховратов Инвестирование – твой путь к финансовой свободе и независимости Киев Академия Частного Инвестора www.academyprivateinvestment.com Оглавление Об авторе Введение Понятие законов инвестирования Что такое финансовая независимость Что такое инвестирование и в чм отличие от инвестиций? Для чего нужно изучать законы инвестирования Какие преимущества ты получаешь став профессиональным инвестором? Основные правила частного инвестора Правило №1. Изучить и четко следовать «Пяти заповедям...»

«Некоммерческое партнерство «Национальное научное общество инфекционистов» КЛИНИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ЛЕПТОСПИРОЗ У ВЗРОСЛЫХ Утверждены решением Пленума правления Национального научного общества инфекционистов 30 октября 2014 года «Лептоспироз у взрослых» Клинические рекомендации Рассмотрены и рекомендованы к утверждению Профильной комиссией Минздрава России по специальности инфекционные болезни на заседании 25 марта 2014 года и 8 октября 2014 года Члены Профильной комиссии: Шестакова И.В. (г....»

«ПОВЕРХНОСТЬ И МЕЖФАЗНЫЕ ГРАНИЦЫ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ ОТ НАНОУРОВНЯ К ГЛОБАЛЬНОМУ МАСШТАБУ Patricia A. Maurice ENVIRONMENTAL SURFACES AND INTERFACES FROM THE NANOSCALE TO THE GLOBAL SCALE A JOHN WILEY & SONS, INC., PUBLICATION УЧЕБНИК ДЛЯ ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ Патриция Морис ПОВЕРХНОСТЬ И МЕЖФАЗНЫЕ ГРАНИЦЫ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ ОТ НАНОУРОВНЯ К ГЛОБАЛЬНОМУ МАСШТАБУ Под редакцией канд. хим. наук В. И. Свитова Перевод с английского канд. физ.-мат. наук А. В. Сорокина канд. техн. наук Н. И. Харитонова канд. хим....»

«284 Вестник Федеральной палаты адвокатов РФ / № 2 (49) 2015 VII Всероссийский съезд адвокатов 22 апреля 2015 года учредил нагрудный Знак российских адвокатов. Этот знак в целом повторяет в уменьшенном размере нагрудный знак присяжных поверенных, изображение которого было высочайше утверждено 31 декабря 1865 года императором Александром II на основании решения Государственного Совета и представления министра юстиции России Н.И. Замятина. Нагрудный знак присяжного поверенного был утвержден...»

«AZRBAYCAN RESPUBLKASI MDNYYT V TURZM NAZRLY M.F.AXUNDOV ADINA AZRBAYCAN MLL KTABXANASI Milli Kitabxana – 85 YEN KTABLAR Annotasiyal biblioqrafik gstrici buraxl IV БАКЫ – 2009 AZRBAYCAN RESPUBLKASI MDNYYT V TURZM NAZRLY M.F.AXUNDOV ADINA AZRBAYCAN MLL KTABXANASI YEN KTABLAR 2008-c ilin drdnc rbnd M.F.Axundov adna Milli Kitabxanaya daxil olan yeni kitablarn annotasiyal biblioqrafik gstricisi Buraxl IV BAKI 2009 Trtibilr: L.Talbova S.abanova Ba redaktor: K.Tahirov Redaktor: T.Aamirova Yeni...»

«МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДЕТСКИЙ САД ОБЩЕРАЗВИВАЮЩЕГО ВИДА С ПРИОРИТЕТНЫМ ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ХУДОЖЕСТВЕННО-ЭСТЕТИЧЕСКОМУ НАПРАВЛЕНИЮ РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ №12 «ЖУРАВЛИК» ПУБЛИЧНЫЙ ДОКЛАД ЗА 2011-2012 УЧЕНЫЙ ГОД г. Урай Общая характеристика учреждения I. Особенности образовательного процесса II. Содержание образовательного процесса 2.1 6 Инновационно-экспериментальная деятельность 2.2 2.2.1. Инновационная деятельность 8 2.2.2. Экспериментальная...»

«ОБЩЕРОССИЙСКАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ «АССОЦИАЦИЯ РЕВМАТОЛОГОВ РОССИИ» ASSOCIATION OF RHEUMATOLOGISTS OF RUSSIA Клинические рекомендации по лабораторной диагностике ревматических заболеваний 2014 год Оглавление Стр. Методология Определение ревматических заболеваний Общие рекомендации Аутоантитела Лабораторные маркеры воспаления 1. Методология Методы, использованные для сбора/селекции доказательств: поиск в электронных базах данных Описание методов, использованных для сбора/селекции...»

«Баланс-Библиотека Выпуск № ПР-1 «МСФО: трансформация отчетности на сквозном. Стр.1 АННОТАЦИЯ ББК 65.9(2)8 М-11 Внедрение международных стандартов финансовой отчетности в Украине – это требование времени. Принятая в 2007 году Стратегия применения МСФО в Украине в 2013-м была актуализирована: в следующем году планируется усилить профессиональную подготовку бухгалтеров и аудиторов для эффективного применения международных стандартов и продолжить их сближение с национальным законодательством, в...»

«АКА ДЕ МИ Я НАУК СССР ИНСТИТУТ ЭТНОГРАФИИ ИМ. Н. И. МИКЛУХО-МАКЛАЯ СОВЕТСКАЯ ЭТНОГРАФИЯ Ж У Р Н А Л О С Н О В А Н В 1926 Г О Д У В Ы Х О Д И Т 6 РАЗ в год Ноябрь — Декабрь И З Д А Т Е Л Ь С Т В О «НАУКА» Москва Редакционная коллегия: Ю. П. Петрова-Аверкиева (главный редактор), В. П. Алексеев, Ю. В. Арутюняж, Н. А. Баскаков, С. И. Брук, JI. Ф. Моногарова (зам. главн. редактора), Д. А. Ольдерогге, А. И. Першиц, JI. П. Потапов, В. К. Соколова, С. А. Токарев, Д. Д. Тумаркин (зам. главн....»

«Экземпляр № УТВЕРЖДАЮ Директор МКОУ Лицей №9 г. Слободского Д.Д.Шкаредный «_» 2014 г. ПАСПОРТ БЕЗОПАСНОСТИ (АНТИТЕРРОРИСТИЧЕСКОЙ ЗАЩИЩЕННОСТИ) МУНИЦИПАЛЬНОГО КАЗЕННОГО ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ЛИЦЕЙ №9 ГОРОДА СЛОБОДСКОГО КИРОВСКОЙ ОБЛАСТИ СОГЛАСОВАНО: Руководитель подразделения Начальник подразделения УМВД УФСБ России России по Кировской области по Кировской области _ _ «_» _ 2014г. (М.П.) «_» _ 2014г. (М.П.) г. Слободской Введение Паспорт составляется в трех экземплярах (1 экземпляр...»

«УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПО ПРАВАМ РЕБЕНКА В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ Светлана Юрьевна Агапитова ЕЖЕГОДНЫЙ ДОКЛАД ЗА 2013 ГОД Санкт-Петербург ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ...6 ОБЩИЕ ИТОГИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В 2012 ГОДУ.8 Направления деятельности..8 Об обращениях граждан..13 ГЛАВА I ЗАЩИТА ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ ПРАВ ДЕТЕЙ В САНКТПЕТЕРБУРГЕ..2 Раздел 1.1. Защита права ребенка на семью..21 О семьях и детях, проживающих в СанктПетербурге Социальная поддержка семьи. Профилактика социального сиротства...2 Определение места жительства...»

«ЭХИНОКОККОЗ ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНИК ОБЩАЯ ХИРУРГИЯ АЛЬВЕОКОККОЗ От вопросов к ответам, от сомнений к уверенности, от дилетантства к профессионализму АСКАРИДОЗ ПАРАЗИТАРНЫЕ ХИРУРГИЧЕСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ В организме человека могут находиться в виде глистов или их зародышей около 150 ОПИСТОРХОЗ видов паразитов. Для хирургической практики наибольшее значение имеют несколько из них. АМЕБИАЗ ЭХИНОКОККОЗ — частое заболевание животных и человека, вызываемое ленточным глистом — эхинококком. У животных — овец,...»








 
2016 www.nauka.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.